Σημειώσεις του Κωνσταντίνου Μάντη

Λατινικά Γ Λυκείου: Δ΄ & Ε΄ κλίση ουσιαστικών

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Joel Robison

Λατινικά Γ Λυκείου: Δ΄ & Ε΄ κλίση ουσιαστικών

[Σύμφωνα με το νέο πρόγραμμα σπουδών 2015-2016]

Δ΄ κλίση ουσιαστικών
casus                casus                aditus               aditus
casus                casuum            aditus               adituum
casui                casibus             aditui               aditibus
casum              casus                aditum             aditus
casus                casus                aditus              aditus
casu                 casibus             aditu                aditibus

exercitus          exercitus          eventus            eventus
exercitus          exercituum      eventus            eventuum
exercitui          exercitibus       eventui            eventibus
exercitum        exercitus          eventum          eventus
exercitus          exercitus          eventus            eventus
exercitu           exercitibus       eventu             eventibus

magistratus - magistratus = οι αρχές, οι άρχοντες (6, 15)
exercitus - exercitus = στρατός (13, 14, 31)
motus - motus = κίνηση (13)
metus - metus = φόβος (13)
status - status = στάση (13)
aditus - aditus = προσέγγιση (13)
usus - usus = χρήση (15)
casus - casus = τυχαίο, απροσδόκητο γεγονός ή περιστατικό (20, 45)
eventus - eventus = έκβαση (31)
vultus - vultus = πρόσωπο (36)
risus - risus = γέλιο (36)
conspectus - conspectus = όψη, θέα (43)

Με ιδιαιτερότητες στην κλίση
domus, domus = σπίτι (θηλυκό) 24, 29, 34, 43   

[ficus - fici = σύκο (θηλυκό της Β κλίσης, κατά την Δ σχηματίζει τους τύπους σε -us και -u)] 25

domus                         domus
domus - domi            domuum - domorum
domui                         domibus
domum                       domos
domus                         domus
domo                           domibus

Επιρρηματική χρήση του domus
Η γενική domi δηλώνει στάση σε τόπο
Η αιτιατική domum δηλώνει κίνηση σε τόπο
Η αφαιρετική domo δηλώνει απομάκρυνση από τόπο

ficus                            fici - ficus
fici - ficus                   ficorum
fico                              ficis
ficum                          ficos - ficus
ficus                            fici - ficus
fico - ficu                   ficis

Εύχρηστα μόνο στην αφαιρετική
iussus - iussus = σύμφωνα με τη διαταγή κάποιου (24)
natus - natus = ηλικία (27)
iniussus - iniussus = παρά τη διαταγή κάποιου (31)

- Όλα τα ουσιαστικά της Δ΄ κλίσης είναι αρσενικά, εκτός από το domus

Ουσιαστικά Ε΄ κλίσης
res        res                    dies      dies                spes     spes
rei        rerum               diei      dierum          spei      ---
rei        rebus                diei      diebus            spei      ---
rem      res                    diem    dies                spem    spes
res        res                    dies      dies                spes     spes
re         rebus                die       diebus            spe       ---

acies    acies
aciei     ---
aciei     ---
aciem   acies
acies    acies
acie      ---

Με πλήρη ενικό και πληθυντικό
res - rei = πράγμα (14, 15, 25, 38, 45)
dies - diei = ημέρα (14, 20, 24, 25, 36, 45)
[res publica = πολιτεία, rei publicae = τα δημόσια πράγματα]

Με πλήρη ενικό κι από τον πληθυντικό μόνο Ονομαστική – Αιτιατική – Κλητική
species - speciei = θέαμα, μορφή (14)
facies - faciei = πρόσωπο (14)
effigies - effigiei = εικόνα, μορφή, «είδωλο» (14)   
acies - aciei = μάχη (36)
spes - spei = ελπίδα (42)

Δε σχηματίζει πληθυντικό
fides - fidei = εμπιστοσύνη (14, 44)

- Θηλυκά είναι το res και το acies

Νίκος Κυριακίδης «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου»

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Florian Mecl 

Νίκος Κυριακίδης «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου» 

Φωνή και ούτι
Αμάν!
Βγήκε κι αυτή η ανάσα...
μνήμες την έπνιγαν
πείσματα τη σπρώχναν,
ουλές την ομορφαίναν.
Έρωτες πόνου,
κρυφοί σαν
την ελπίδα
άγριοι
όπως κάθε σαρκοφάγου,
που συνήθως
πεινά.
Αμάν!
Κι απ’ εδώ και κάτω
δάκρυα βγαίνουν
Χασούρες
λάθη
γλύκα υγρή,
γι’ αυτό
«κοίτα με
κι από τη μέση
και χάμω»
Τσιφτετέλι,
επιτάφιος.

Ο Νίκος Κυριακίδης με το ποίημα «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου» συνδιαλέγεται με το γνωστό σμυρναίικο τραγούδι «Εψές το βράδυ» (Θα σπάσω κούπες). Ο ποιητής προσπερνά τους στίχους του τραγουδιού κι επικεντρώνει την προσοχή του στο παράπονο της φωνής. Η μαγεία, άλλωστε, του τραγουδιού αυτού δεν έγκειται τόσο στα λόγια που αρθρώνονται, όσο στα συναισθήματα που κρύβονται στο επιφώνημα «Αμάν» που κυριαρχεί στο τραγούδι. Κι είναι η ερμηνεία που καθιστά το συγκεκριμένο τραγούδι διαχρονικά προσφιλές, καθώς του προσδίδει έναν πλούτο που περνά πολύ πέρα από το περιεχόμενο των στίχων.
Όπως συχνά συμβαίνει με τα τραγούδια, όπου η φωνή έρχεται να ζωντανέψει τους στίχους προσφέροντάς τους όλη εκείνη την ομορφιά που ο γραπτός λόγος στερείται, έτσι και στο «Εψές το βράδυ» ο ακροατής αντιλαμβάνεται πληθώρα συναισθηματικών αποχρώσεων στην ερμηνεία του τραγουδιού. Ένα βαθύ παράπονο, μια νοσταλγία κι ένας έρωτας τέτοιας έντασης που δε θα μπορούσε ποτέ να αποδοθεί εξίσου εναργώς με λέξεις.

Φωνή και ούτι
Αμάν!
Βγήκε κι αυτή η ανάσα...
μνήμες την έπνιγαν
πείσματα τη σπρώχναν,
ουλές την ομορφαίναν.

Ό,τι κυριαρχεί σ’ αυτό το τραγούδι είναι ο ήχος από το ούτι (έγχορδο όργανο) και η φωνή, όχι τα λόγια, αλλά η φωνή, που μες στο αργόσυρτο αμάν διατρέχει όλο το βάθος του ερωτικού πόνου, του σεβντά, που κρύβει η ανθρώπινη ψυχή.
Το κυρίαρχο επιφώνημα του τραγουδιού, το αμάν, χρωματίζεται και βαθαίνει από τις μνήμες προγενέστερων ερωτικών καημών, ομορφαίνει από τα σημάδια της ψυχής -τις αόρατες εκείνες ουλές που είναι τα τεκμήρια μιας πλήρως βιωμένης ζωής- κι αποκτά τη δύναμή του από το πείσμα μιας ερωτευμένης καρδιάς, που δε στέργει να ζει χωρίς το πρόσωπο που ποθεί και αγαπά.

Έρωτες πόνου,
κρυφοί σαν
την ελπίδα
άγριοι
όπως κάθε σαρκοφάγου,
που συνήθως
πεινά.

Το παράπονο που ακούγεται στον ήχο της φωνής είναι μια διαβεβαίωση πως παρά τον πόνο που συνοδεύει πάντα τον έρωτα, η ψυχή δεν παύει να τον αποζητά και να ελπίζει πως θα έχει ακόμη μια φορά τη δυνατότητα να τον ζήσει. Ο έρωτας του πόνου, άλλωστε, είναι άγριος, μιας κι η ψυχή του ανθρώπου τον αποζητά με την ένταση που ένα σαρκοφάγο αναζητά την τροφή του.

Αμάν!
Κι απ’ εδώ και κάτω
δάκρυα βγαίνουν
Χασούρες
λάθη
γλύκα υγρή,
γι’ αυτό
«κοίτα με
κι από τη μέση
και χάμω»
Τσιφτετέλι,
επιτάφιος.

Στο επιφώνημα του τραγουδιού, βέβαια, δεν κρύβεται μόνο η λαχτάρα για τον νέο έρωτα κι ο πόθος για τον αγαπημένο, αλλά κι όλο το παράπονο για όσα έχουν ήδη συμβεί. Δάκρυα για τις απώλειες και τα λάθη του παρελθόντος, δάκρυα για τα χρόνια που πέρασαν, όλα όμως με την επίγνωση πως ακόμη και στις άσχημες στιγμές η ζωή έχει την ομορφιά του μοναδικού.
Η φωνή στο τραγούδι αυτό συμπληρώνεται με το χορό, με το λίκνισμα του κορμιού, που έρχεται να θέλξει, μα και να τιμήσει με τον τρόπο του όσα πέρασαν και δεν είναι πια τίποτε περισσότερο από γλυκόπικρες αναμνήσεις. Ένα τσιφτετέλι επιτάφιος, ένας χορός τιμητικός για τους έρωτες που χάθηκαν, μα συνάμα κι ένα κάλεσμα για τον νέο έρωτα που πρόκειται να χαρίσει καινούριες συγκινήσεις στη ζωή. 

Λατινικά Γ Λυκείου: Απαγόρευση

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Baumi (Thomas Baumgartner) 

Λατινικά Γ Λυκείου: Απαγόρευση

Η απαγόρευση στα λατινικά εκφράζεται με τους εξής δύο τρόπους:

α) noli, nolite + Απαρέμφατο Ενεστώτα (οι τύποι αυτοί αποτελούν την Προστακτική του nolo = δε θέλω) [noli: B ενικό πρόσωπο, nolite: Β πληθυντικό πρόσωπο]

β) ne + Υποτακτική του Παρακειμένου (αντί του ne χρησιμοποιούνται διάφορες αρνητικές λέξεις, όπως nemo, numquam κτλ.)

Κείμενο 25

  • Opibus urbis nolite confidere [εννοούμενο Υποκείμενο vos = εσείς] (Στις δυνάμεις της πόλης μην έχετε εμπιστοσύνη) [nolite + Απαρέμφατο Ενεστώτα]

Opibus urbis ne confisi sitis [ne + Υποτακτική Παρακειμένου του ημιαποθετικού confidoconfisus sumconfisumconfidere]

  • Neminem credideritis patriae consulturum esse (Μην πιστέψετε ότι θα φροντίσει κανείς για την πατρίδα) [neminem + Υποτακτική Παρακειμένου Ενεργ. φωνής του ρήματος credocredidicreditumcredere]

Nolite credere patriae consulturum esse [nolite + Απαρέμφατο Ενεστώτα] [Εννοείται ως υποκείμενο του απαρεμφάτου το aliquem (= κάποιος)]

Κείμενο 28

  • Noli spectare quanti homo sit (Μη σε απασχολήσει πόσο κοστίζει ο άνθρωπος) [noli + Απαρέμφατο Ενεστώτα του ρήματος specto – spectavi – spectatum – spectare]

Ne spectaveris quanti homo sit [ne + Υποτακτική Παρακειμένου]

Λατινικά Γ Λυκείου: Ουσιαστικά Β΄ κλίσης

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Fiddle Oak

Λατινικά Γ Λυκείου: Ουσιαστικά Β΄ κλίσης

[Σύμφωνα με το νέο πρόγραμμα σπουδών 2015-2016] 

Αρσενικά
scopulus          scopuli              servus              servi
scopuli             scopulorum     servi                servorum
scopulo            scopulis           servo                servis
scopulum         scopulos         servum            servos
scopule            scopuli             serve                servi
scopulo            scopulis           servo                servis

animus             animi               modus           modi
animi               animorum       modi              modorum
animo              animis              modo             modis
animum           animos            modum          modos
anime               animi               mode             modi
animo              animis              modo             modis

Αρσενικά με ομαλή κλίση:

scopulus - scopuli (αρ. = βράχος) 3
calceus - calcei (αρ. = υπόδημα, μποτίνι) 3
animus - animi (αρσ. = ψυχή) 5, 6, 13, 14, 43  
annus - anni (αρσ. = έτος) 5, 11, 20  
servus - servi (αρσ. = δούλος) 6, 14
legatus - legati (αρσ. = διοικητής λεγεώνας, ύπαρχος, απεσταλμένος) 7, 13, 36, 45
populus - populi (αρ. = λαός) 11
Gallus - Galli (αρ. = Γαλάτης) 21, 44  
Romanus - Romani (αρ. = ο Ρωμαίος) 11, 21, 31
modus - modi (αρ. = τρόπος) 13
adversarius - adversarii (αρ. = αντίπαλος, εχθρός) 13 [Δεν συναιρεί τη γενική]
somnus - somni (αρσ. = ύπνος) 14 
mortuus - mortui (αρ. = νεκρός) 14 
equus - equi (αρ. = άλογο) 15 
dominus - domini (αρσ. αφεντικό) 24, 27  
corvus - corvi (αρσ= κοράκι) 27
focus - foci (αρσ. = φωτιά, εστία) 36 
tyrannus - tyranni (αρσ. = τύραννος) 44
amicus - amici (αρσ. = φίλος) 44 
captivus - captivi (αρσ. = αιχμάλωτος) 45

Αρσενικά με κατάληξη σε er:

minister           ministri                        liber                  libri
ministri            ministrorum                libri                  librorum
ministro           ministris                       libro                 libris
ministrum        ministros                     librum              libros
minister           ministri                         liber                 libri
ministro           ministris                       libro                 libris

vir                    viri                              
viri                   virorum                       
viro                  viris                            
virum              viros                           
vir                    viri                              
viro                  viris                            

liber - libri (αρσ. = βιβλίο) 5
ager – agri (αρ. = αγρός) 5, 11  
puer - pueri (αρσ. = παιδί) 5
magister - magistri (αρ. = δάσκαλος) 5 
minister - ministri (αρσ= θεράποντας, υπηρέτης) 6, 36 

vir - viri (αρσ. άνδρας) 5, 6

Ουδέτερα

oraculum        oracula                      donum             dona
oraculi            oraculorum               doni                 donorum
oraculo           oraculis                      dono                donis
oraculum        oracula                      donum             dona
oraculum        oracula                      donum             dona
oraculo           oraculis                      dono                donis

periculum        pericula                       verbum           verba
periculi            periculorum                verbi                verborum
periculo           periculis                       verbo               verbis
periculum        pericula                       verbum            verba
periculum        pericula                       verbum            verba
periculo           periculis                       verbo               verbis

oraculum - oraculi (ουδ. = μαντείο) 3 
templum - templi (ουδ. = ναός) 5, 34  
monumentum - monumenti (μνημείοτάφος) 5 
fundamentum – fundamenti (θεμέλιο) 6
verbum - verbi (ουδ. = λόγος) 7, 29, 31  
bellum - belli (ουδ. = πόλεμος) 11, 13, 14, 15, 24, 31    
monstrum - monstri (ουδ. = θέαμα παράξενο και φοβερό) 13
vinum - vini (ουδ. = κρασί) 15 
velum - veli (ουδ. = παραπέτασμα, κουρτίνα) 20 
factum - facti (ουδ. πράξη) 21 
periculum - periculi (ουδ. = κίνδυνος) 25, 44  
pomum - pomi (ουδ. = καρπός) 27 
exemplum - exempli (ουδ. = παράδειγμα) 29 
vestibulum - vestibuli (ουδ. = είσοδος) 34
tectum - tecti (ουδ. = σπίτι) 34 
donum - doni (ουδ. = δώρο) 34
scamnum - scamni (ουδ. = σκαμνί) 36 
dictum - dicti (ουδ. = λόγος) 38 
sacellum - sacelli (ουδ. = μικρό τέμενοςμικρό ιερό) 38
propositum - propositi (ουδσκοπός) 38 
amentum - amenti (ουδ. = ιμάντας) 45

ephippium - ephippii (ουδ. = σέλα, εφίππιο) 15 

Τα περισσότερα ουδέτερα σε ium συναιρούν στη γενική το τελικό ii σε i

praesidium       praesidia                      proelium         proelia
praesidii -i       praesidiorum               proelii -i          proeliorum
praesidio          praesidiis                      proelio             proeliis
praesidium       praesidia                      proelium          proelia
praesidium       praesidia                      proelium          proelia
praesidio          praesidiis                      proelio              proeliis

ingenium - ingenii (i) (ουδ. = πνεύμα) 5, 27 
consilium - consilii (i) (ουδ. = σκέψησχέδιο) 6, 45 
studium - studii (i) (ουδ. = σπουδήασχολία) 15 
proelium - proelii (i) (ουδμάχη) 15, 31  
solarium - solarii (i) (ουδ. = λιακωτό) 20 
imperium - imperii (i) (ουδ. = εξουσία) 20 
ex(s)ilium - ex(s)ilii (i) (ουδ= εξορία) 21 
ostium - ostii (i) (ουδ. = πόρτα) 24
praesidium - praesidii (i) (ουδ. = φρουρά) 34
matrimonium - matrimonii (i) (ουδ. = γάμος) 38 
somnium – somnii (i) (ουδ. = όνειρο) 14 

Τα κύρια ονόματα δε σχηματίζουν πληθυντικό αριθμό:

Cepheus - Cephei (αρ. = Κηφέας) 3 
Neptunus - Neptuni (αρ. = Ποσειδώνας) 3
Perseus - Persei (αρ. = Περσέας (ο ήρωας)) 3
Italicus - Italici (αρ. = Ιταλικός) 5 

Cepheus                                  Perseus                                Neptunus
Cephei / Cepheos                 Persei / Perseos                  Neptuni
Cepheo/ Cephei                    Perseo/ Persei                    Neptuno
Cepheum / Cephea / eon    Perseum / Persea /eon    Neptunum
Cepheu                                   Perseu                                   Neptune
Cepheo                                   Perseo                                   Neptuno

Ticinus - Ticini (αρ. = ο Τίκινος ποταμός) 11
Maximus - Maximi (αρ. = Μάξιμος) 11
Trasumenus - Trasumeni (αρ. = η λίμνη Τρασιμένη) 11
Gallus - Galli (αρ. = Γάλλος) 13 
Paulus - Pauli (αρ= Παύλος) 13 
Orcus - Orci (αρ. = ο θεός του κάτω κόσμου, ο Πλούτωνας) 14 
Octavianus - Octaviani (αρ. = Οκταβιανός) 14, 29  
Brennus - Brenni (αρσ. = ο Βρέννος) 21
Camillus - Camilli (αρσ= ο Κάμιλλος) 21
Atreus - Atre(αρσ. = Ατρέας) Σχηματίζει κλητική Atreu 27 
Augustus - Augusti (αρσ. Αύγουστος) 29 
Africanus - Africani (αρσ. = Αφρικανός) 34 
Dentatus - Dentati (αρσ. = Δεντάτος) 36
Metellus - Metelli (αρσ. = Μέτελλος) 38 

Saguntum - Sagunti (ουδ. = το Σάγουντο) 11
Hermaeum - Hermaei (ουδ. = το Ερμαίο) 20 
Pisaurum - Pisauri (ουδ. = Πίσαυρο) 21 
Tarentum - Tarenti (ουδ. Τάραντας) 27 
Liternum - Literni (ουδ. = Λίτερνο) 34 

Τα κύρια ονόματα σε –ius, γνήσια Λατινικά, και το προσηγορικό filius (=γιος) (31, 43) σχηματίζουν την κλητική του ενικού σε –i επίσης, στη γενική ενικού, όπως όλα τα υπερδισύλλαβα σε –ius και –ium, συναιρούν το τελικό –ii σε –i.

Claudius         filius                 filii
Claudii -i        filii -i                filiorum
Claudio           filio                  filiis
Claudium       filium                filios
Claudi              fili                    filii
Claudio            filio                  filiis

Sillius - Sillii / Silli (αρσε. = Σίλιος) 5 
Vergilius - Vergilii / Vergili (αρσε. = Βιργίλιος) 5 
Fabius - Fabii / Fabi (αρσε. = Φάβιος) 11
Sulpicius - Sulpicii / Sulpici (αρσε. = Σουλπίκιος) 13 
Aemilius - Aemilii / Aemili (αρσε. = Αιμίλιος) 13 
Lucius - Lucii / Luci (αρσε. = Λεύκιος) 13 
Cassius - Cassii / Cassi (αρσε. = Κάσσιος) 14 
Antonius - Antonii / Antoni (αρσε. = Αντώνιος) 14 
Claudius - Claudii (i) (αρσ. = ο Κλαύδιος) 20 
Ennius - Ennii (i) (αρσ. = ο Έννιος) 24
Cornelius - Cornelii (i) (αρσ. = Κορνήλιος) 24 
Accius - Accii (i) (αρσ. = Άκκιος) 27
Pacuvius - Pacuvii (i) (αρσ. = Πακούβιος) 27 
Manlius - Manlii (i) (αρσ. = Μάνλιος) 31
Manius - Manii (i) (αρσ. = Μάνιος) 36
Curius - Curii (i) (αρσ. = Κούριος) 36
Tarquinius - Tarquinii (i) (αρσ= Ταρκύνιος) 44 

Τα κύρια ονόματα έχουν μόνο ενικό αριθμό, αλλά τα ονόματα προσώπων σχηματίζουν πληθυντικό, όταν γίνεται λόγος για πολλά πρόσωπα της ίδιας οικογένειας.

Προσοχή στην κλίση του αρσενικού deus (3, 34)

deus                            dei – dii – di
dei                               deorum - deum
deo                              deis – diis – dis
deum                          deos
deus & dive               dei – dii – di
deo                             deis – diis – dis

Το θηλυκό ficus σχηματίζει πτώσεις και κατά την τέταρτη κλίση:

ficus                            fici - ficus
fici - ficus                   ficorum
fico                              ficis
ficum                          ficos - ficus
ficus                            fici - ficus
fico - ficu                    ficis

Το αρσενικό sestertius -ii (αρσ= σηστέρτιος) δε συναιρεί τη γενική ενικού (29)

sestertius         sestertii
sestertii            sestertiorum & sestertium
sestertio           sestertiis
sestertium       sestertios
sestertie           sestertii
sestertio           sestertiis

Δε σχηματίζουν πληθυντικό:
Capitolium - Capitolii (i) (ουδ. = το Καπιτώλιο) 21
aurum - auri (ουδ. = χρυσάφι) 21, 36  
oleum - olei (ουδ. = λάδι) 29 
caseus - casei (αρ. τυρί) 15 

Δε σχηματίζουν ενικό:
hiberna - hibernorum (ουδ. = χειμερινό στρατόπεδο) 7
Nervii - Nerviorum (αρ. = οι Νερβίοι, η χώρα των Νερβίων) 7
arma - armorum (ουδ. = όπλα) 31, 34 
domestici - domesticorum (αρσ. = οι δούλοι του σπιτιού) 34 
liberi - liberorum (αρσ. = παιδιά) 43 
Germani - Germanorum (αρ. = Γερμανοί) 15

Επίσης, χρησιμοποιείται κυρίως στον πληθυντικό:
muri - orum (αρ. = τείχη) [Στον ενικό murus - muri (τείχος)] 25 

Προσέχουμε το ετερογενές locus -i (αρσ. = τόπος) Στον πληθυντικό ως ουδέτερο σημαίνει: τόποι ενώ ως αρσενικό σημαίνει: χωρία βιβλίων (5, 15, 38, 44) 

locus                loca                  loci
loci                  locorum           locorum
loco                 locis                  locis
locum              loca                  locos
loce                  loca                  loci
loco                 locis                  locis

Ετερογενή είναι και τα:  
caelum - caeli (ουδ. = ουρανός) το οποίο σχηματίζει πληθυντικό ως αρσενικό caeli caelorum (13)  
catillus - catilli (αρσ. = πιάτο) το οποίο σχηματίζει πληθυντικό ως ουδέτερο catilla -catillorum 36 

Αλλάζουν σημασία στον πληθυντικό:
castrum - castri (ουδ. = φρούριο) castra - castrorum (στρατόπεδο) 7, 20, 31, 42, 43, 45  
supplicium - supplicii / supplici (ουδ. = τιμωρία) supplicia - suppliciorum (ικεσίεςπροσευχέςλατρεία) 14 
frumentum - frumenti (ουδ. = δημητριακά, σιτάρι) frumenta frumentorum (= τα γεννήματα) 7

Το αρσενικό elephantus (= ελέφαντας) ανήκει στα αφθονούντα και κλίνεται σε δύο διαφορετικές κλίσεις (Β + Γ) (11)
elephantus - elephanti  

elepha(n)s - elephantis
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...