Σημειώσεις του Κωνσταντίνου Μάντη

Λατινικά Γ Λυκείου: Ουσιαστικά Α΄ κλίσης

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Sarah Ann Loreth

Λατινικά Γ Λυκείου: Ουσιαστικά Α΄ κλίσης

[Σύμφωνα με το νέο πρόγραμμα σπουδών 2015-2016] 

puella               puellae             gloria               gloriae
puellae             puellarum        gloriae             gloriarum
puellae             puellis              gloriae             gloriis
puellam            puellas             gloriam           glorias
puella               puellae             gloria               gloriae
puella               puellis              gloria               gloriis

sententia          sententiae           victoria            victoriae
sententiae        sententiarum      victoriae         victoriarum
sententiae        sententiis            victoriae          victoriis
sententiam       sententias           victoriam        victorias
sententia          sententiae           victoria            victoriae
sententia          sententiis            victoria            victoriis

poeta               poetae               pecunia          
poetae             poetarum         pecuniae         
poetae             poetis                pecuniae         
poetam           poetas                pecuniam       
poeta              poetae                pecunia           
poeta              poetis                 pecunia            

Ουσιαστικά της Α΄ με ομαλή κλίση
forma – formae (θηλ. = σχήμα, ομορφιά) 3 
belua – beluae (θηλ. = άγριο ζώο, κήτος) 3 
incola – incolae (αρσεν. = κάτοικος) 3 
ora – orae (θηλ. = ακτή) 3
hostia – hostiae (θηλ. = σφάγιο για θυσία) 3 
puella – puellae (θηλ. = κορίτσι, κοπέλα) 3, 38 
hasta – hastae (θηλ. = δόρυ) 3 
poeta – poetae (αρσε. = ποιητής) 5, 24 
vita – vitae (θηλ. = ζωή) 5, 15, 43, 44   
gloria – gloriae (θηλ. = δόξα) 5
sententia – sententiae (θηλ= άποψη, κρίση, απόφαση) 6, 42  
victoria – victoriae (θηλ. = νίκη) 11, 13, 29 
pugna – pugnae (θηλ. = μάχη) 13, 31  
stella – stellae (θηλ. = αστέρι) 13 
diaeta – diaetae (θηλ. = θερινή κατοικία) 20 
turba – turbae (θηλ. = πλήθος) 20 
preda – predae (θηλ. = λεία) 21 
ianua  ianuae (θηλ. = πόρτα) 24
ancilla  ancillae (θηλ. = υπηρέτρια) 24 
patria  patriae (θηλ. = πατρίδα) 25, 43  
curia – curiae (θηλ. = το κτίριο της Συγκλήτου, το Βουλευτήριο) 25 
tragoedia – tragoediae (θηλ. = τραγωδία) 27 
hasta – hastae (θηλ. = δόρυ) 31 
fuga – fugae (θηλ. = φυγή) 31  
ianua – ianuae (θηλ. = πόρτα) 34 
dextra – dextrae (θηλ. = το δεξί χέρι) 34 
mora – morae (θηλ. = χρονοτριβή, καθυστέρηση) 38
matertera – materterae (θηλ. = θεία (από τη μητέρα) 38 
terra – terrae (θηλ. = γη) 43 
amicitia – amicitiae (θηλ. = φιλίασυμμαχία) 44 
gratia – gratiae (θηλ. = συμφιλίωσηχάρηεύνοια) 44 
epistula – epistulae (θηλ. επιστολή) 45 
tragula – tragulae (θηλ= είδος ακοντίου δεμένο με λουρί, με τη βοήθεια του οποίου το έριχναν) 45 
Nympha – Nymphae (θηλ. = η Νύμφη) 3 

Nympha & Nymphe             Nyphae
Nymphae & Nymphes         Nypharum
Nymphae                               Nymphis
Nympham & Nymphen       Nymphas      
Nympha & Nymphe             Nymphae
Nypha & Nymphe                 Nymphis

Δε σχηματίζουν πληθυντικό
Aethiopia – Aethiopiae (θηλ. = Αιθιοπία) 3
Campania – Campaniae (θηλ. = Καμπανία) 5 
inopia – inopiae (θηλ. = έλλειψη) 7 
Italia – Italiae (θηλ. = η Ιταλία) 11
Hispania – Hispaniae (θηλ. = Ισπανία) 11 
Gallia – Galliae (θηλ. = Γαλατία) 11 
Trebia – Trebiae (αρσε. = ο ποταμός Τρεβίας) 11
Africa – Africae (θηλ. = Αφρική) 11
Zama – Zamae (θηλ. = η Ζάμα) 11
fiducia – fiduciae (θηλ. = εμπιστοσύνη, αυτοπεποίθηση / πίστη) 13, 25, 44  
lunalunae (θηλ. σελήνη) 13
pecunia – pecuniae (θηλ. = χρήματα) 21, 29, 36
irairae (θηλ. = οργή) 43
agricultura – agriculturae (θηλ. = γεωργία) 15 
Caligula – Caligulae (αρσε. = ο Καλιγούλας) 20 
Allia  Alliae (αρσ. = ο Αλίας ποταμός) 21
Ardea – Ardeae (θηλ. = Αρδέα) 21
Roma – Romae (θηλ. = Ρώμη) 21, 27, 29, 43   
Nasica – Nasicae (αρσ. = Νασικάς) 24 
Caecilia – Caeciliae (θηλ. = Καικιλία) 38 
Catilina – Catilinae (αρσ. = ο Κατιλίνας) 42 
senecta – senectae (θηλ. = τα γηρατειά) 43 
benevolentia – benevolentiae (θηλεύνοιαευμένειακαλή θέληση) 44 
Andromeda – Andromedae (θηλ. = Ανδρομέδα) 3 
Cassiope – Cassiopes (θηλ. = Κασσιόπη) 3
PersesPersae (αρσε. = ο Περσέας (ο βασιλιάς της Μακεδονίας)) 13

Cassiope                                 Andromeda
Cassiopes / ae                       Andromedae / Andromedes 
Cassiopae                               Andromedae
Cassiopen / em                    Andromedam / Andromedan / Andromeden 
Cassiope                                 Andromeda / Andromede
Cassiope                                 Andromeda / Andromede

Perses
Persae
Persae
Persam / Persen
Persa / Perse
Persa / Perse 

Δε σχηματίζουν ενικό
Belgae – Belgarum (αρσε. = οι Βέλγοι, η χώρα των Βέλγων) 7 
Cannae – Cannarum (θηλ. = οι Κάννες) 11 
insidiae – insidiarum (θηλ. = ενέδραδόλος) 11 
Athenae – Athenarum (θηλ. = η Αθήνα) 14
divitiae – divitiarum (θηλ. = πλούτη) 36  

Με ιδιαιτερότητα στην κλίση
filia – filiae (θηλ. = κόρη) Δοτική και Αφαιρετική πληθυντικού filiis & filiabus, 3, 38 

filia                  filiae
filiae                filiarum
filiae                filiis & filiabus
filiam               filias
filia                  filiae
filia                  filiis & filiabus

Ετερόσημα
- opera – operae (θηλ. = εργασία, κόπος, opera + γεν = με τη βοήθεια κάποιου) 
Στον πληθ. operae – operarum = μισθωτοί εργάτες, 29, 31  

copiacopiae (θηλ. =αφθονία)
Στον πληθ. copiae – copiarum (θηλ. = στρατιωτικές δυνάμεις) 11 

- littera -ae = το γράμμα τoυ αλφαβήτου 45
Στον πληθ. litterae, -arum = λογοτεχνία, επιστολή

Λατινικά Γ Λυκείου: Δ΄ & Ε΄ κλίση ουσιαστικών

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Joel Robison

Λατινικά Γ Λυκείου: Δ΄ & Ε΄ κλίση ουσιαστικών

[Σύμφωνα με το νέο πρόγραμμα σπουδών 2015-2016]

Δ΄ κλίση ουσιαστικών
casus                casus                aditus               aditus
casus                casuum            aditus               adituum
casui                casibus             aditui               aditibus
casum              casus                aditum             aditus
casus                casus                aditus              aditus
casu                 casibus             aditu                aditibus

exercitus          exercitus          eventus            eventus
exercitus          exercituum      eventus            eventuum
exercitui          exercitibus       eventui            eventibus
exercitum        exercitus          eventum          eventus
exercitus          exercitus          eventus            eventus
exercitu           exercitibus       eventu             eventibus

magistratus - magistratus = οι αρχές, οι άρχοντες (6, 15)
exercitus - exercitus = στρατός (13, 14, 31)
motus - motus = κίνηση (13)
metus - metus = φόβος (13)
status - status = στάση (13)
aditus - aditus = προσέγγιση (13)
usus - usus = χρήση (15)
casus - casus = τυχαίο, απροσδόκητο γεγονός ή περιστατικό (20, 45)
eventus - eventus = έκβαση (31)
vultus - vultus = πρόσωπο (36)
risus - risus = γέλιο (36)
conspectus - conspectus = όψη, θέα (43)

Με ιδιαιτερότητες στην κλίση
domus, domus = σπίτι (θηλυκό) 24, 29, 34, 43   

[ficus - fici = σύκο (θηλυκό της Β κλίσης, κατά την Δ σχηματίζει τους τύπους σε -us και -u)] 25

domus                         domus
domus - domi            domuum - domorum
domui                         domibus
domum                       domos
domus                         domus
domo                           domibus

Επιρρηματική χρήση του domus
Η γενική domi δηλώνει στάση σε τόπο
Η αιτιατική domum δηλώνει κίνηση σε τόπο
Η αφαιρετική domo δηλώνει απομάκρυνση από τόπο

ficus                            fici - ficus
fici - ficus                   ficorum
fico                              ficis
ficum                          ficos - ficus
ficus                            fici - ficus
fico - ficu                   ficis

Εύχρηστα μόνο στην αφαιρετική
iussus - iussus = σύμφωνα με τη διαταγή κάποιου (24)
natus - natus = ηλικία (27)
iniussus - iniussus = παρά τη διαταγή κάποιου (31)

- Όλα τα ουσιαστικά της Δ΄ κλίσης είναι αρσενικά, εκτός από το domus

Ουσιαστικά Ε΄ κλίσης
res        res                    dies      dies                spes     spes
rei        rerum               diei      dierum          spei      ---
rei        rebus                diei      diebus            spei      ---
rem      res                    diem    dies                spem    spes
res        res                    dies      dies                spes     spes
re         rebus                die       diebus            spe       ---

acies    acies
aciei     ---
aciei     ---
aciem   acies
acies    acies
acie      ---

Με πλήρη ενικό και πληθυντικό
res - rei = πράγμα (14, 15, 25, 38, 45)
dies - diei = ημέρα (14, 20, 24, 25, 36, 45)
[res publica = πολιτεία, rei publicae = τα δημόσια πράγματα]

Με πλήρη ενικό κι από τον πληθυντικό μόνο Ονομαστική – Αιτιατική – Κλητική
species - speciei = θέαμα, μορφή (14)
facies - faciei = πρόσωπο (14)
effigies - effigiei = εικόνα, μορφή, «είδωλο» (14)   
acies - aciei = μάχη (36)
spes - spei = ελπίδα (42)

Δε σχηματίζει πληθυντικό
fides - fidei = εμπιστοσύνη (14, 44)

- Θηλυκά είναι το res και το acies

Νίκος Κυριακίδης «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου»

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Florian Mecl 

Νίκος Κυριακίδης «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου» 

Φωνή και ούτι
Αμάν!
Βγήκε κι αυτή η ανάσα...
μνήμες την έπνιγαν
πείσματα τη σπρώχναν,
ουλές την ομορφαίναν.
Έρωτες πόνου,
κρυφοί σαν
την ελπίδα
άγριοι
όπως κάθε σαρκοφάγου,
που συνήθως
πεινά.
Αμάν!
Κι απ’ εδώ και κάτω
δάκρυα βγαίνουν
Χασούρες
λάθη
γλύκα υγρή,
γι’ αυτό
«κοίτα με
κι από τη μέση
και χάμω»
Τσιφτετέλι,
επιτάφιος.

Ο Νίκος Κυριακίδης με το ποίημα «Εψές το βράδυ σε είδα στ’ όνειρό μου» συνδιαλέγεται με το γνωστό σμυρναίικο τραγούδι «Εψές το βράδυ» (Θα σπάσω κούπες). Ο ποιητής προσπερνά τους στίχους του τραγουδιού κι επικεντρώνει την προσοχή του στο παράπονο της φωνής. Η μαγεία, άλλωστε, του τραγουδιού αυτού δεν έγκειται τόσο στα λόγια που αρθρώνονται, όσο στα συναισθήματα που κρύβονται στο επιφώνημα «Αμάν» που κυριαρχεί στο τραγούδι. Κι είναι η ερμηνεία που καθιστά το συγκεκριμένο τραγούδι διαχρονικά προσφιλές, καθώς του προσδίδει έναν πλούτο που περνά πολύ πέρα από το περιεχόμενο των στίχων.
Όπως συχνά συμβαίνει με τα τραγούδια, όπου η φωνή έρχεται να ζωντανέψει τους στίχους προσφέροντάς τους όλη εκείνη την ομορφιά που ο γραπτός λόγος στερείται, έτσι και στο «Εψές το βράδυ» ο ακροατής αντιλαμβάνεται πληθώρα συναισθηματικών αποχρώσεων στην ερμηνεία του τραγουδιού. Ένα βαθύ παράπονο, μια νοσταλγία κι ένας έρωτας τέτοιας έντασης που δε θα μπορούσε ποτέ να αποδοθεί εξίσου εναργώς με λέξεις.

Φωνή και ούτι
Αμάν!
Βγήκε κι αυτή η ανάσα...
μνήμες την έπνιγαν
πείσματα τη σπρώχναν,
ουλές την ομορφαίναν.

Ό,τι κυριαρχεί σ’ αυτό το τραγούδι είναι ο ήχος από το ούτι (έγχορδο όργανο) και η φωνή, όχι τα λόγια, αλλά η φωνή, που μες στο αργόσυρτο αμάν διατρέχει όλο το βάθος του ερωτικού πόνου, του σεβντά, που κρύβει η ανθρώπινη ψυχή.
Το κυρίαρχο επιφώνημα του τραγουδιού, το αμάν, χρωματίζεται και βαθαίνει από τις μνήμες προγενέστερων ερωτικών καημών, ομορφαίνει από τα σημάδια της ψυχής -τις αόρατες εκείνες ουλές που είναι τα τεκμήρια μιας πλήρως βιωμένης ζωής- κι αποκτά τη δύναμή του από το πείσμα μιας ερωτευμένης καρδιάς, που δε στέργει να ζει χωρίς το πρόσωπο που ποθεί και αγαπά.

Έρωτες πόνου,
κρυφοί σαν
την ελπίδα
άγριοι
όπως κάθε σαρκοφάγου,
που συνήθως
πεινά.

Το παράπονο που ακούγεται στον ήχο της φωνής είναι μια διαβεβαίωση πως παρά τον πόνο που συνοδεύει πάντα τον έρωτα, η ψυχή δεν παύει να τον αποζητά και να ελπίζει πως θα έχει ακόμη μια φορά τη δυνατότητα να τον ζήσει. Ο έρωτας του πόνου, άλλωστε, είναι άγριος, μιας κι η ψυχή του ανθρώπου τον αποζητά με την ένταση που ένα σαρκοφάγο αναζητά την τροφή του.

Αμάν!
Κι απ’ εδώ και κάτω
δάκρυα βγαίνουν
Χασούρες
λάθη
γλύκα υγρή,
γι’ αυτό
«κοίτα με
κι από τη μέση
και χάμω»
Τσιφτετέλι,
επιτάφιος.

Στο επιφώνημα του τραγουδιού, βέβαια, δεν κρύβεται μόνο η λαχτάρα για τον νέο έρωτα κι ο πόθος για τον αγαπημένο, αλλά κι όλο το παράπονο για όσα έχουν ήδη συμβεί. Δάκρυα για τις απώλειες και τα λάθη του παρελθόντος, δάκρυα για τα χρόνια που πέρασαν, όλα όμως με την επίγνωση πως ακόμη και στις άσχημες στιγμές η ζωή έχει την ομορφιά του μοναδικού.
Η φωνή στο τραγούδι αυτό συμπληρώνεται με το χορό, με το λίκνισμα του κορμιού, που έρχεται να θέλξει, μα και να τιμήσει με τον τρόπο του όσα πέρασαν και δεν είναι πια τίποτε περισσότερο από γλυκόπικρες αναμνήσεις. Ένα τσιφτετέλι επιτάφιος, ένας χορός τιμητικός για τους έρωτες που χάθηκαν, μα συνάμα κι ένα κάλεσμα για τον νέο έρωτα που πρόκειται να χαρίσει καινούριες συγκινήσεις στη ζωή. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...