Ισοκράτης, Περί ἀντιδόσεως, 180.1-182.7 (Μετάφραση & Συντακτική ανάλυση) | Σημειώσεις του Κωνσταντίνου Μάντη

Ισοκράτης, Περί ἀντιδόσεως, 180.1-182.7 (Μετάφραση & Συντακτική ανάλυση)

Κωνσταντίνος Μάντης | Best Blogger Tips

Ισοκράτης, Περ ντιδόσεως, 180.1-182.7 (Μετάφραση & Συντακτική ανάλυση)
 
Στον Περ ντιδόσεως λόγο του, γραμμένο γύρω στο 353 π.Χ., λίγο πριν ή λίγο μετά τον Προτρεπτικό του Αριστοτέλη και με διαφορετική προοπτική από αυτόν, ο Ισοκράτης (436-περ.338 π.Χ.) υπερασπίζεται τη ρητορική ως την ορθή φιλοσοφία και εκθέτει το εκπαιδευτικό του ιδεώδες επιχειρηματολογώντας για το ποια δραστηριότητα προσφέρει την καλύτερη «επιμέλεια» της ψυχής.
 
Βολομαι δ περ τς τν λγων παιδεας σπερ ο γενεαλογοντες πρτον διελθεν πρς μς. μολογεται μν γρ τν φσιν μν κ τε το σματος συγκεσθαι κα τς ψυχς· ατον δ τοτοιν οδες στιν στις οκ ν φσειεν γεμονικωτραν πεφυκναι τν ψυχν κα πλεονος ξαν· τς μν γρ ργον εναι βουλεσασθαι κα περ τν δων κα περ τν κοινν, το δ σματος πηρετσαι τος π τς ψυχς γνωσθεσιν.
Οτω δ τοτων χντων ρντς τινες τν πολ πρ μν γεγοντων περ μν τν λλων πολλς τχνας συνεστηκυας, περ δ τ σμα κα τν ψυχν οδν τοιοτον συντεταγμνον, ερντες διττς πιμελεας κατλιπον μν, περ μν τ σματα τν παιδοτριβικν, ς γυμναστικ μρος στν, περ δ τς ψυχς τν φιλοσοφαν, περ ς γ μλλω ποιεσθαι τος λγους, ντιστρφους κα σζυγας κα σφσιν ατας μολογουμνας, δι’ ν ο προεσττες ατν τς τε ψυχς φρονιμωτρας κα τ σματα χρησιμτερα παρασκευζουσιν, ο πολ διαστησμενοι τς παιδεας π’ λλλων, λλ παραπλησαις χρμενοι κα τας διδασκαλαις κα τας γυμνασαις κα τας λλαις πιμελεαις.
 
Μετάφραση
Στην αναφορά μου σε εσάς για την τέχνη του λόγου, θέλω, όπως εκείνοι που ασχολούνται με τις γενεαλογίες, να ξεκινήσω από την αρχή. Είναι γενικά δεκτό πως η φύση μας αποτελείται από το σώμα και από την ψυχή∙ και κανείς δεν θα αρνούνταν πως από αυτά τα δύο η ψυχή είναι κυρίαρχη και μεγαλύτερης αξίας∙ έργο της είναι να αποφασίζει και για τα ιδιωτικά και για τα δημόσια, ενώ έργο του σώματος είναι να υπηρετεί τις αποφάσεις της ψυχής.
Αφού έτσι έχουν αυτά, επειδή αντιλήφθηκαν κάποιοι από αυτούς που υπήρξαν πολύ πριν από εμάς πως για όλα τα άλλα είχαν συσταθεί πολλές τέχνες, ενώ για το σώμα και για την ψυχή δεν είχε συγκροτηθεί κάτι ανάλογο, αφού δημιούργησαν δύο μαθήματα, άφησαν κληρονομιά σ’ εμάς για τα σώματα την πάλη, της οποίας μέρος είναι η γυμναστική, για τις ψυχές τη φιλοσοφία, για την οποία εγώ πρόκειται να μιλήσω, αυτές οι τέχνες είναι σύμφωνες μεταξύ τους, παράλληλες και συμπληρωματικές, μέσω των οποίων οι δάσκαλοι διαμορφώνουν τις ψυχές πιο συνετές και τα σώματα πιο χρήσιμα, χωρίς να διαχωρίζουν με ακρίβεια τα μαθήματα αυτά μεταξύ τους, αλλά χρησιμοποιώντας με παραπλήσιο τρόπο και τη διδασκαλία και τις ασκήσεις και τις άλλες μορφές αγωγής.
 
Συντακτική ανάλυση
Βολομαι δ περ τς τν λγων παιδεας πρτον διελθεν πρς μς
Κύρια πρόταση
 
Βούλομαι: Ρήμα. γ: Υποκείμενο ρήματος (εννοείται). διελθεν: Αντικείμενο ρήματος, ειδικό απαρέμφατο. Ως υποκείμενό του εννοείται το γ (ταυτοπροσωπία). περ τς παιδεας: Εμπρόθετος προσδιορισμός της αναφοράς. τν λγων: Γενική κτητική. πρτον: Επιρρηματικό κατηγορούμενο της τάξης. πρς μς: Εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει το ενώπιον.
 
σπερ ο γενεαλογοντες (διέρχονται)
Δευτερεύουσα αναφορική παραβολή του τρόπου
 
διέρχονται: Εννοείται ως ρήμα. ο γενεαλογοντες: Υποκείμενο ρήματος, επιθετική μετοχή. σπερ: Επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου.
 
μολογεται μν γρ τν φσιν μν κ τε το σματος συγκεσθαι κα τς ψυχς
Κύρια πρόταση
 
 μολογεται: Ρήμα (απρόσωπο). συγκεσθαι: Υποκείμενο ρήματος, ειδικό απαρέμφατο. τν φσιν: Υποκείμενο απαρεμφάτου. μν: Γενική κτητική. κ το σματος & (κ) τς ψυχς: Εμπρόθετοι προσδιορισμοί της ύλης.
 
ατον δ τοτοιν οδες στιν στις οκ ν φσειεν γεμονικωτραν πεφυκναι τν ψυχν κα πλεονος ξαν
Κύρια πρόταση
 
οκ ν φσειεν: Ρήμα. οδες στιν στις: Υποκείμενο ρήματος. πεφυκναι: Αντικείμενο ρήματος, ειδικό απαρέμφατο. τν ψυχν: Υποκείμενο απαρεμφάτου. γεμονικωτραν & ξαν: Κατηγορούμενα στο υποκείμενο του απαρεμφάτου. πλεονος: Γενική της αξίας. τοτοιν: Γενική διαιρετική. ατον: Επιθετικός προσδιορισμός στο τούτοιν.
 
τς μν γρ ργον εναι βουλεσασθαι κα περ τν δων κα περ τν κοινν, το δ σματος πηρετσαι τος π τς ψυχς γνωσθεσιν
Κύρια πρόταση
 
ν φσειεν: Εννοείται ως ρήμα. οδες στιν στις: Εννοείται ως υποκείμενο ρήματος. ργον εναι: Αντικείμενο ρήματος, ειδικό απαρέμφατο (απρόσωπο). τς μν (ψυχς) & το δ σματος: Γενικές κτητικές. βουλεσασθαι: Υποκείμενο απρόσωπου απαρεμφάτου, τελικό απαρέμφατο. την ψυχήν: Εννοείται ως υποκείμενο του απαρεμφάτου βουλεύσασθαι. περ τν δων κα περ τν κοινν: Εμπρόθετοι προσδιορισμοί της αναφοράς. πηρετσαι: Υποκείμενο απρόσωπου απαρεμφάτου, τελικό απαρέμφατο. το σμα: Εννοείται ως υποκείμενο του απαρεμφάτου πηρετσαι. τος γνωσθεσιν: Αντικείμενο απαρεμφάτου, επιθετική μετοχή. π τς ψυχς: Εμπρόθετος προσδιορισμός του ποιητικού αιτίου.
 
Οτω δ τοτων χντων ρντς τινες τν πολ πρ μν γεγοντων περ μν τν λλων πολλς τχνας συνεστηκυας, περ δ τ σμα κα τν ψυχν οδν τοιοτον συντεταγμνον, ερντες διττς πιμελεας κατλιπον μν, περ μν τ σματα τν παιδοτριβικν, περ δ τς ψυχς τν φιλοσοφαν, ντιστρφους κα σζυγας κα σφσιν ατας μολογουμνας, ο πολ διαστησμενοι τς παιδεας π’ λλλων, λλ παραπλησαις χρμενοι κα τας διδασκαλαις κα τας γυμνασαις κα τας λλαις πιμελεαις.
Κύρια πρόταση
 
κατλιπον: Ρήμα. τινες: Υποκείμενο ρηματος. τν παιδοτριβικν & τν φιλοσοφαν: Άμεσα αντικείμενα ρήματος. μν: Έμμεσο αντικείμενο ρήματος. τν γεγοντων: Γενική διαιρετική, επιθετική μετοχή. πολ: Επιρρηματικός προσδιορισμός του ποσού.  πρ μν: Εμπρόθετος προσδιορισμός που δηλώνει το προτερόχρονο. περ τ σματα & περ τς ψυχς: Εμπρόθετοι προσδιορισμοί του σκοπού.
χντων: Γενική απόλυτη αιτιολογική μετοχή. τοτων: Υποκείμενο της μετοχής. Οτω: Επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου.
ρντς: Αιτιολογική μετοχή, συνημμένη στο υποκείμενο τινές. περ τν λλων: Εμπρόθετος προσδιορισμός του σκοπού. συνεστηκυας: Κατηγορηματική μετοχή. τχνας: Υποκείμενο μετοχής. πολλς: Επιθετικός προσδιορισμός στο τέχνας. συντεταγμνον: Κατηγορηματική μετοχή. οδν: Υποκείμενο μετοχής. τοιοτον: Επιθετικός προσδιορισμός στο οδν. περ τ σμα κα (περ) τν ψυχν: Εμπρόθετοι προσδιορισμοί του σκοπού.
ερντες: Χρονική μετοχή, συνημμένη στο τινές. διττς: Επιθετικός προσδιορισμός στο πιμελεας. πιμελεας: Αντικείμενο μετοχής.
μολογουμνας: Αναφορική μετοχή (προσδιορίζει το πιμελεας). σφσιν ατας: Δοτική αντικειμενική. ντιστρφους κα σζυγας: Επιθετικοί προσδιορισμοί στο πιμελεας.
ο διαστησμενοι: Τροπική μετοχή. ο προεσττες: Εννοείται ως υποκείμενο της μετοχής. πολ: Επιρρηματικός προσδιορισμός του ποσού. τς παιδεας: Αντικείμενο μετοχής. π’ λλλων: Εμπρόθετος προσδιορισμός της απομάκρυνσης.
χρμενοι: Τροπική μετοχή. ο προεσττες: Εννοείται ως υποκείμενο της μετοχής. τας διδασκαλαις κα τας γυμνασαις κα τας πιμελεαις: Αντικείμενα μετοχής. παραπλησαις: Κατηγορούμενο των αντικειμένων. λλαις: Επιθετικός προσδιορισμός στο πιμελεαις.
 
ς γυμναστικ μρος στν
Δευτερεύουσα αναφορική πρόταση
 
στν: Ρήμα. γυμναστικ: Υποκείμενο ρήματος. μρος: Κατηγορούμενο του υποκειμένου. ς: Γενική διαιρετική.
 
περ ς γ μλλω ποιεσθαι τος λγους
Δευτερεύουσα αναφορική πρόταση
 
μέλλω: Ρήμα. γ: Υποκείμενο. ποιεσθαι: Αντικείμενο ρήματος, τελικό απαρέμφατο (ταυτοπροσωπία). τος λγους: Αντικείμενο απαρεμφάτου. περ ς: Εμπρόθετος προσδιορισμός της αναφοράς.
 
δι’ ν ο προεσττες ατν τς τε ψυχς φρονιμωτρας κα τ σματα χρησιμτερα παρασκευζουσιν
Δευτερεύουσα αναφορική πρόταση
 
παρασκευάζουσιν: Ρήμα. ο προεσττες: Υποκείμενο ρήματος, επιθετική μετοχή. ατν: Γενική αντικειμενική. τς ψυχς κα τ σματα: Αντικείμενα ρήματος. φρονιμωτρας: Κατηγορούμενο στο τάς ψυχάς. χρησιμώτερα: Κατηγορούμενο στο τ
σματα. δι’ ν: Εμπρόθετος προσδιορισμός του μέσου.
 
Ενδεικτικές Δραστηριότητες
1. α) Ποια είναι η θέση του Ισοκράτη για τη φύση του ανθρώπου και τη σχέση μεταξύ σώματος και ψυχής;
 
Σύμφωνα με τον Ισοκράτη η ανθρώπινη φύση αποτελείται από δύο μέρη, από το σώμα και από την ψυχή. Μεταξύ των δύο αυτών συστατικών, ωστόσο, υπάρχει μια ουσιαστική διαφορά, καθώς η ψυχή έχει την πρωτοκαθεδρία, μιας και είναι εκείνη που λαμβάνει όλες τις αποφάσεις τόσο για την ιδιωτική όσο και για τη δημόσια ζωή του ατόμου. Το σώμα από την άλλη, αν και βασικό στοιχείο της ανθρώπινης φύσης, βρίσκεται σε σχέση υποτέλειας έναντι της ψυχής, έχοντας ως κύριο καθήκον του να εκτελεί τις αποφάσεις της ψυχής.
 
β) Με ποιους συντακτικούς τρόπους προβάλλει τη θέση αυτή ως αδιαμφισβήτητη;
 
Ο Ισοκράτης χρησιμοποιεί ένα απρόσωπο ρήμα («μολογεται») για να αποδώσει την άποψή του ως καθολικά αποδεκτή∙ σε οριστική, μάλιστα, έγκλιση, ώστε να τονίσει πως τα όσα εκφράζει αποτελούν κάτι το πραγματικό. Αξιοποιεί, συνάμα, ένα περιφραστικό τύπο ως υποκείμενο για το επόμενο ρήμα (οδες στιν στις) προκειμένου να δηλώσει εμφατικά πως δεν υπάρχει κανείς που θα μπορούσε να εκφέρει διαφορετική άποψη (ν φσειεν). Παρουσιάζει, επιπροσθέτως, τις σχετικές απόψεις αξιοποιώντας κύριες προτάσεις, για να προσδώσει αντικειμενικότητα στα λόγια του, με τα υποκείμενα των προτάσεων αυτών να τίθενται σε γ΄ πρόσωπο -και όχι σε α΄ ενικό-, για να ενισχύσει την εντύπωση πως πρόκειται για αδιαμφισβήτητες θέσεις.
 
2. Ποιοι τρόποι άσκησης επινοήθηκαν για την ψυχή και το σώμα;
 
Για την άσκηση των δύο συστατικών μερών της ανθρώπινης φύσης, της ψυχής και του σώματος, επινοήθηκαν δύο εξίσου σημαντικοί τρόποι άσκησης. Η φιλοσοφία για να καθιστά εφικτή τη διαμόρφωση συνετών ψυχών και η άθληση (πάλη) για να καθιστά το σώμα χρήσιμο και άρτιο. Η ισότητα μεταξύ των δύο αυτών τρόπων άσκησης διαφαίνεται από το γεγονός ότι οι δάσκαλοι δεν τις διαχωρίζουν και τις αξιοποιούν με παρόμοιο τρόπο και συχνότητα.
 
3. α) μολογεται μν γρ τν φσιν μν κ τε το σματος συγκεσθαι κα τς ψυχς· [...] Οτω δ τοτων χντων, ρντς τινες τν πολ πρ μν γεγοντων περ μν τν λλων πολλς τχνας συνεστηκυας, περ δ τ σμα κα τν ψυχν οδν τοιοτον συντεταγμνον, ερντες διττς πιμελεας κατλιπον μν:
Να εντοπίσετε στις παραπάνω προτάσεις τους όρους που είναι σύνθετοι με την πρόθεση σύν και να προσπαθήσετε να τις αποδώσετε στα νέα ελληνικά λαμβάνοντας υπόψη τα συμφραζόμενα. Ποια σημασία προσδίδει στα συγκεκριμένα ρήματα η πρόθεση σύν;
 
συγκεσθαι = αποτελείται, συνίσταται, έχει συντεθεί (μετάφραση: αποτελείται)
συνεστηκυας = σχηματισμένες, συγκροτημένες (μετ.: είχαν συσταθεί)
συντεταγμνον = προσδιορισμένο, συγκροτημένο (μετ.: είχε συγκροτηθεί)
 
Η πρόθεση σύν δηλώνει πως κάτι βρίσκεται σε συνεργασία -συνύπαρξη- με κάτι άλλο. Τονίζεται, δηλαδή, μέσω αυτής η από κοινού συγκρότηση και διαμόρφωση.  
 
β) Οτω δ τοτων χντων: αφού λάβετε υπόψη σας την πτώση της μετοχής, να προσπαθήσετε να αποδώσετε στα νέα ελληνικά τη φράση. (Να λάβετε υπόψη σας τη διάκριση των μετοχών σε απόλυτες και συνημμένες.)
 
Αφού έτσι έχουν αυτά. (Πρόκειται για μια γενική απόλυτη αιτιολογική μετοχή.)
 
4. Να μεταφράσετε τη δεύτερη παράγραφο του κειμένου. (Για να μεταφράσετε το παραπάνω απόσπασμα, να λάβετε υπόψη: α) την κλίση και τα είδη της μετοχής, β) τον συντακτικό ρόλο της δοτικής και γ) τον συγκριτικό βαθμό των επιθέτων και τρόπους σύγκρισης.)
 
Αφού έτσι έχουν αυτά, επειδή αντιλήφθηκαν κάποιοι από αυτούς που υπήρξαν πολύ πριν από εμάς πως για όλα τα άλλα είχαν συσταθεί πολλές τέχνες, ενώ για το σώμα και για την ψυχή δεν είχε συγκροτηθεί κάτι ανάλογο, αφού δημιούργησαν δύο μαθήματα, άφησαν κληρονομιά σ’ εμάς για τα σώματα την πάλη, της οποίας μέρος είναι η γυμναστική, για τις ψυχές τη φιλοσοφία, για την οποία εγώ πρόκειται να μιλήσω, αυτές οι τέχνες είναι σύμφωνες μεταξύ τους, παράλληλες και συμπληρωματικές, μέσω των οποίων οι δάσκαλοι διαμορφώνουν τις ψυχές πιο συνετές και τα σώματα πιο χρήσιμα, χωρίς να διαχωρίζουν με ακρίβεια τα μαθήματα αυτά μεταξύ τους, αλλά χρησιμοποιώντας με παραπλήσιο τρόπο και τη διδασκαλία και τις ασκήσεις και τις άλλες μορφές αγωγής.

0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...